中国的高尔夫叫什么?
我们国内没有正式的高尔夫运动,因此也没有“高尔夫球”这项运动的名字。 所谓“高尔夫”这个词是英国人发明的,本意就是“一种新的游戏(the new game)”;而中文里的“高”是指高度、高地,“尔夫”则是指规则,合起来意思就是一项新规则的体育运动。
当然这是百度百科的解释,比较官方一点的说法应该是来源于苏格兰语的golf,本义是指“在森林中用棍棒击打小球”(to play golf)。所以如果按字面意思来翻译的话,正确的说法应该就是“在森林里用棍子打小球”或者“用棍棒击打小球的运动”,这个描述显然更符合高尔夫的本性——在自然环境中进行的一种户外运动。
那么这样看来,所谓的“高尔夫”就是英文单词game(游戏)的复数形式+英文单词for(为……而准备),合起来的意思是“为游戏做准备”。从这个意义上来说,中国人确实应该把“高尔夫”理解为“为高尔夫打球做准备”的意思。 以上都是从单词本身意义方面理解“高尔夫”一词的意思。但“高尔夫”作为外国人发明的一个词,它还有另外一层内涵:它是英国人对他们发明的这项运动的称呼。早在《高尔夫球》这本书问世之前几百年,英国人就已经在“打高尔夫”了,只不过当时还没有一个正式的名称。15th century的诗人Richard Pynson在他的著作Proverbs and Maxims of Nature中首次使用了golf(s)这个词,用来指代这种当时已经流行于英国的户外运动。所以从英族人的角度来讲,他们也认为高尔夫就是指他们刚刚发明的这项运动。 综上,“高尔夫”这个词的本义是指一种户外运动,但它因为英国人的发明而被赋予了英国的内涵并成为这个国家引以为豪的一项运动。所以从广义上来理解,我们国家也可以采用“高尔夫”这个名字来表达这项来自英国的户外运动,并且把它发扬光大。