瓦伦丁是中国的吗?
瓦伦丁是不是中国人的确是个有争议的话题。 一般观点认为,瓦伦丁是一个罗马将军,在公元1世纪末至2世纪初统治中国东北地区。他可能是罗慕伦人(Romans)或达西亚人 (Dacia),但更可能的是,他是达西亚人与中国人混血的后裔。 另一种观点由日本人提出,认为瓦伦丁其实是日本古坟时代的著名帝王“雄略天皇”,只是因为他长得比较像罗马皇帝马略,所以被误认作罗马人且一直以罗马人的身份流传下去。
其实,以上两种意见都是基于对“瓦尔登”这个名字的错误翻译。 “瓦伦丁”这个中文名字是英语 Valentine 的音译,而英文名 Valentine 这个词本身其实就来源于拉丁文 Vatoriennius/Vartieriennis 和 Valeniensis/Valentiniensis。这些词都可以表示 “Valentine” 的意思——“Valen”或是 “Valenti”是作为姓氏的 “Valentino/a” 的前身;而 "-tiene/tien(s)" 或者 "-ni(n)es" 是作为地名、人名和族名的复数后缀。例如,现代英语中的 Valentine's Day 一词就表明了这是 “Valentine's day(es)” 的复数形式。 因此可以说,“瓦伦丁”这个名字的中文翻译实际上是以讹传讹,应该将“瓦伦丁”还原成英语名称 Valentine 而并非拉丁语名称 Valenatinescis。
那么如果“瓦伦丁”这个名字的正确译法应该是valentine的话,问题就变成如何解释 valentinus 这个拉丁字根的意思了。目前比较可能的解释是它表示“强壮有力”(valens,valentius)和“值得赞颂的”(luten, lutii)两个单词组合的意思——即赞扬一个勇士。如果这种解释正确,那么瓦伦丁就是一个十足的罗马人称号。事实上,古罗马常把一些非罗马血统的人冠以“罗马人”(Romae)的称呼来表示对其的赞誉,以此表示对他们勇敢精神的敬佩。例如日耳曼人常被称为 Romae germaniae(德语版的「瓦雷恩」),以示对他们的尊敬。